Re: [Futasijaszat] [Fwd: Re: Questions about the rules] - Übersetzung
Pasztuhov Dániel
dani at iit.bme.hu
2005. Jún. 23., Cs, 11:36:08 CEST
Te meg németül nem tudsz? ;-)
Laci azt kérte tőlem - németül -, hogy fordítsam le neki az angol
leveleket németre, mert angolul nem ért. Lefordítottam, és mellesleg
javasoltam, hogy - nem lévén mindig időm az ilyesmire - próbálkozzon
egyedül megérteni, mivel az angol nem túl bonyi (ezen a szinten), egy
szótárral megoldható nyelvtudás nélkül is. (Ezt mind németül).
Kb. ennyi a lényeg, a magyar levelek ennek folytatásai.
Dani
zilandras wrote:
> Miafasz?(Whatahell?)
>
> ----- Original Message -----
> *From:* Pasztuhov Dániel <mailto:dani at iit.bme.hu>
> *To:* futasijaszat at splash.eik.bme.hu
> <mailto:futasijaszat at splash.eik.bme.hu>
> *Sent:* Thursday, June 23, 2005 10:55 AM
> *Subject:* Re: [Futasijaszat] [Fwd: Re: Questions about the rules]
> - Übersetzung
>
> Kedves Laci!
>
> Ne haragudj a hasonlatért, de most kicsit úgy érzem, mint ha a
> kisujjamat nyújtottam volna, és az egész karom kellene... Én
> nagyon szeretném, ha az ilyen leveleket mindenki megpróbálná
> otthoni erőforrásokból megérteni, mert nekem is van jobb dolgom,
> mint fordítót játszani. (Ahogy Te is minél több időt szeretnél a
> családoddal tölteni, nekem is van arra igényem, hogy ne csak a
> futásíjászat ügyeivel teljenek a napjaim). Márpedig korrektül
> lefordítani egy-egy ilyen levelet (pláne, ha több is van
> sorozatban) nem két perc, még akkor sem, ha én írtam. ... Ráadásul
> én úgy emlékszem, hogy nem igértem soha olyasmit, hogy minden
> bejövő és kimenő angol levelet lefordítok, annak ellenére, hogy
> volt erre is példa.
>
> Azért írtam, hogy próbálkozz szótárral, hogy ennek ellenére valami
> támpontot is nyújtsak. Az angol nyelv ezen a szinten nem
> bonyolult. Mivel jóformán nincsen benne ragozás (nem úgy mint a
> németben), gyakorlatilag mindenhol a szótári alakot használják (az
> -s-eket kell néha levágni) (Gondolom héberben ez nem így van, és
> úgy tudom, nem is latin betűkkel írnak...). Abból meg szerintem,
> hogy "A, az; térkép; -on,-en, -ön, -nál, -nél, ...; a, az; hely,
> helyzet, házhely (de ez elég nemzetközi szó, magyarul is
> használják: webhely); is: szerintem ez németből rémlik: létige
> E/3-ban; nagyon; vázlatos; és; alig,...; egy; jel, előjel,
> feltüntetés, javaslat" egész jól összerakható a lényeg, még akkor
> is, ha sosem tanultál egy betűt sem angolul. (Minden szót
> kikerestem a szótárból). Más kérdés, hogy ehhez időre és
> intelligenciára van szükség, de az utóbbi - úgy gondolom - Neked
> megvan hozzá. Továbbá az angol és a német logikájában nagyon
> hasonló: itt is megelőzi a rag a szót, szintén van szenvedő
> szerkezet (ráadásul tök ugyanúgy), módbeli segédigék (szintén
> hasonlóképp). Igaz, van vagy 16-féle igeidő, de ebből a levelekben
> jó, ha hármat használunk...
>
> Kellemes napot,
> Dani
>
> P.S. Dani junior akar indulni kisváltóban?
>
>
> Balázs László wrote:
>
>> Kedves Dani!
>>
>> Köszönöm szépen, ha hiszed, ha nem így értettem a lényeget, de
>> maradjunk a magyar nyelvnél. Azt szerettem volna - talán kissé
>> túlzásba esve - "kiprovokálni", hogy a korábban megbeszéltek
>> szerint a lényeget magyarul is lepötyögnéd, mert valóban van a
>> neten angol-magyar szótár, de aki nem tanulta és tanulja a
>> nyelvet, nem valószínű, hogy egy az egyben boldogul. Ilyen alapon
>> héberül is lehet levelezni, mert van ilyen szótár is.)))))))
>> Lényeg a lényeg: Köszönöm a fáradozásod, jó kis nyelvgyakorlat
>> volt nekem is (most készülök alapfokúzni!). További köszönet a
>> nevezésért, ügyintézésért, miegyébért, össze sem lehet számolni.
>> Szóval köszi!!!!
>>
>> Még valami: Légyszi számítsatok Dani juniorra július 16-án
>> Esztergomban.
>>
>> Üdv
>>
>> Balázs Laci
>>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> _______________________________________________
> Futasijaszat mailing list
> Futasijaszat at splash.eik.bme.hu
> https://splash.eik.bme.hu/mailman/listinfo/futasijaszat
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>_______________________________________________
>Futasijaszat mailing list
>Futasijaszat at splash.eik.bme.hu
>https://splash.eik.bme.hu/mailman/listinfo/futasijaszat
>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: http://splash.eik.bme.hu/pipermail/futasijaszat/attachments/20050623/b440820d/attachment.html
További információk a(z) Futasijaszat levelezőlistáról